Now with subs yay!
Oct. 22nd, 2008 01:55 pm(Though, not quite sure what Dizzney's gonna make of one of their beloved chara shouting, "CRAP!")
Anybody have a good fix on "youkai," beyond what's in Wikipedia? Seems like it's used for basically any kinda Japanese spirit or spook. Evidently, "Ichariba choodee" (the title of the ep) is an Okinawan saying (in the local dialect) that means, "Once we meet and talk, we are brothers and sisters." So, kinda their version of Ohana.
no subject
Date: 2008-10-22 09:16 pm (UTC)Have you seen http://www.obakemono.com/ ? It has a forum and stuff I keep meaning to explore. :)
no subject
Date: 2008-10-22 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 09:43 pm (UTC)There's a nice list in wiki of legnedary creatures in Japan. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_legendary_creatures_from_Japan
One thing to remember is some Japanese words either don't translate directly into English or have more than one meaning. And that sometimes translators throw their own interpretations in. I recently had the unpleasant experience of watching an episode of Soul Eater where they had used Babel Fish or some other terrible translating program. So they may have translated "crap" and it could have be that or something else. Really, that's pretty mild compared to some other anime out there, lol!
no subject
Date: 2008-10-22 09:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-22 10:51 pm (UTC)I really hope they actually dub this for North America, but I doubt it...
Yeah...
Date: 2008-10-23 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-24 04:48 am (UTC)And yeah, on the "Crap!" line, all Stitch says is "shimatta!" which can just as easily be translated as "uh oh!" or "Darn!" or "Whoops!" or even "Fiddlesticks!"
no subject
Date: 2008-10-24 04:52 pm (UTC)Haven't forgotten about the Stitch manga, am going to try to get around to scanning some thing weekend.